Me revoilà...
Dimanche, je suis allée à Harajuku avec Clothilde qui voulait faire les magasins. C'était la première fois que j'y allais depuis mon arrivée, et j'aurais sans doute mieux fait d'y aller un jour sur semaine vu le monde qu'il y avait... "L'horreur ! L'horreur !" comme dirait l'autre. Nous sommes reparties bredouilles, mais ce que j'ai trouvé drôle c'était de voir le nombre de filles déguisées en poupée (rappelez-vous, ce qu'on appelle les "lolitas"...) ! Je savais que Harajuku, qui plus est le week-end, était connu pour ça, mais j'ai quand même été surprise face au nombre. Il y en avait deux qui avaient même poussé la parure jusqu'à se mettre un mini-chapeau "gâteau" sur la tête... Dommage je n'avais pas mon appareil photo, et de toutes façons je n'aurais pas osé les photographier de peur d'être malpolie, mais c'est vraiment dommage que vous ratiez ça ! En tous cas Alice au Pays des Merveilles a clairement la côte, à en juger par la récurrence des motifs de lapin, montre, service à thé et cartes à jouer ! Mais n'oublions pas non plus les motifs "sucreries" et les parisienneries en tout genre !
A part ça... Mardi j'ai eu le cours de littérature, et j'ai remercié ma connaissance superficielle du Japonais de me donner une excuse pour me sortir d'une situation délicate ! En effet, dans le passage du "Diable au Corps" que nous étions en train de lire, il était fait allusion aux "ciseaux de Fulbert". Je n'avais aucune idée de quoi il s'agissait, jusqu'à ce que le prof révèle que cela avait un rapport... avec l'histoire d'Abélard et Héloïse ! Histoire qu'il s'est empressé de me demander de raconter à mes camarades japonaises. Vous imaginez bien que passé la phrase "ils tombent amoureux...", je me voyais mal expliquer le châtiment imposé à Abélard à ses chères demoiselles si innocentes, sous peine de donner une image de la France vraiment très...spéciale. Heureusement je ne me rappelais pas des mots pour expliquer ça en Japonais, et je m'en suis donc tirée à si bon compte ! Je pense que le prof connaissait l'histoire lui aussi, mais allez savoir pourquoi il n'a pas jugé utile de la leur résumer en Japonais à son tour ! lol
Le soir, Clothilde et moi nous sommes retrouvées à assister à l'entraînement du club de foot de ma fac. En effet depuis quelques temps, Clothilde avait envie de se mettre au foot ; je lui ai donc proposé d'en faire à Kyôritsu. Après quelques messages échangés avec la capitaine de l'équipe, nous avions convenu de venir voir comment se passait l'entraînement. Clothilde y a même carrément participé activement puisqu'elle a fait tous les échauffements, exercices etc, tandis qu'étant donné mes courbatures persistances depuis l'aikidô j'ai préféré m'abstenir. En comptant Clothilde elles étaient 10 à s'entraîner sur le terrain de foot de Kyoritsu en pleine nuit (car de 18h à 20h à Tôkyô, il fait nuit noire). Les filles étaient très sympas, et Clothilde avait l'air contente, donc moi aussi je le suis. Le prochain entraînement est jeudi prochain, mais je ne pense pas intégrer le club, tout simplement parce qu'étant une quiche en sport je préfère faire des sports individuels où je n'embête personne plutôt que des sports collectifs où je plombe les autres...
Ah, j'allais oublié. Ce jour là, j'ai fait une incroyable découverte : au Japon, je suis presque grande ! Rappelons au passage que je ne fais même pas 1,60m... La vérité m'est apparue tout d'un coup, alors que j'étais dans l'un des ascenseurs bondés de la fac, et que je me suis aperçue que pour la première fois depuis le collège je n'avais pas besoin de regarder vers le haut pour voir le visage de mes voisines, au contraire !!! Japon, le pays où les lilliputiens réalisent leur rêve... D'ailleurs ça me rappelle une anecdote que je trouve amusante : en Japonais, on désigne la "japonitude" par le kanji "和", qui se prononce "wa" et signifie "harmonie". Or à la base, "wa" était le nom donné par les Chinois aux Japonais, mais écrit avec le caractère "倭", qui signifie... soit "docile", soit "nain" !!! Au VIII° siècle les cribes japonais ont commencé à substituer à ce caractère peu flatteur le "和" que tout le monde utilise aujourd'hui, et c'est ainsi que "le peuple des nains" est devenu "le peuple de l'harmonie" ! Une belle success story s'il en est...